[Le journaliste] - C'est un nouveau rendez-vous dans le 13 heures chaque semaine.
[The journalist] - Here is a new weekly programme on 1:00 o'clock news.
"Bien à vous" : On va vous proposer des initiatives positives et solidaires.
"Yours truly": We are going to present positive social initiatives.
Alors aujourd'hui, rencontre avec Julien Vidal.
So today, an encounter with Julien Vidal.
Son créneau, on pourrait le résumer d'une phrase, c'est un peu "Comment changer le monde à notre petite échelle ?".
His niche could be summed up in one sentence, it's a bit "How to change the world in our small way?".
Patrick Boitet et Frédéric Bonn l'ont rencontré.
Patrick Boitet and Frédéric Bohn met him.
[Julien Vidal] - Salut, moi c'est Julien Vidal.
[Julien Vidal] - Hi, I'm Julien Vidal.
Je vais vous raconter comment j'ai décidé d'agir dans mon quotidien pour préserver l'environnement.
I will tell you how I decided to take action in my daily life to preserve the environment.
Moi, je viens de l'humanitaire.
I have a humanitarian background.
Mes deux dernières expériences c'était en Colombie et aux Philippines.
My two latest experiences were in Colombia and the Philippines.
Aux Philippines j'arrivais juste après le typhon Glenda.
In the Philippines I arrived just after typhoon Glenda.
The country was in ruins.
Les gens dormaient dans des tentes, les pylônes étaient par terre, les arbres étaient par terre, les maisons étaient par terre.
People slept in tents, pylons were down, trees were down, houses were down.
Les Philippines c'est des dizaines et des dizaines de typhons.
In the Philippines, there are dozens and dozens of typhoons.
Ils n'ont plus suffisamment de lettres dans l'alphabet pour chaque année les renommer ces typhons.
They no longer have enough letters in the alphabet to rename these typhoons each year.
Je me suis dit, mais attends, est-ce que moi j'ai un lien avec ça ?
I thought, but wait, do I have a connection to that?
Est-ce que moi j'ai un poids, j'ai quelque chose à voir dans ces dérèglements climatiques, dans cette répartition inégalitaire des richesses ?
Do I have an influence, do I have anything to do with these climatic disturbances, with this unequal distribution of wealth?
La première action que j'ai mise en place c'était de coller un "stop pub" sur ma boîte aux lettres.
The first action I put in place was to stick "No Advertising" on my mailbox.
Mine de rien, ça prend deux secondes et ça permet de faire des économies de 40 kilos de papier par foyer et par an.
It doesn't seem much, but it takes two seconds and it saves 40 kilograms of paper per household per year.
[Le narrateur] - L'escalier à la place de l'ascenseur.
[The narrator] - The stairs instead of the elevator.
Le vélo plutôt que la voiture.
The bike rather than the car.
Julien Vidal décide d'adopter les bons gestes.
Julien Vidal decides to adopt good practices.
[Julien Vidal] - Il y a plein de gestes qu'on peut faire au quotidien dont faire son compost soi-même, ou, en l'occurrence, moi je le dépose dans un compost de quartier.
[Julien Vidal] - There are plenty of things you can do on a daily basis, including making your own compost, or, in this case, I put it in a neighborhood compost.
Faire son compost, jeter ses déchets organiques, ça permet de réduire d'un tiers le poids de sa poubelle.
Making your compost and throwing your organic waste reduce by one third the weight of your trash.
Parce que je voulais vraiment aller au bout de ça, je me suis dit, tiens, et si je me lançais un défi ?
Because I really wanted to get to the bottom of this, I thought, well, what if I challenged myself?
Et si j'essayais chaque jour de tester et d'adopter dans mon quotidien une de ces actions éco-citoyennes et que je la racontais sur un site internet que j'ai créé : cacommenceparmoi.org.
What if I tried every day to test and adopt one of those eco-friendly actions in my life, which I would describe on a website that I created: cacommenceparmoi.org.
[Le narrateur] - Julien Vidal fabrique désormais la quasi-totalité de ses produits ménagers.
[The narrator] - Julien Vidal now manufactures almost all of his household products.
Il lui faut par exemple 20 minutes pour fabriquer sa propre lessive.
It takes him for example 20 minutes to make his own detergent.
Et ça vaut le coup : écologie peut rimer avec économie.
And it's worth it: ecology may lead to savings.
Selon ses calculs, il gagne sur la lessive 25 € par an.
According to his calculations, he saves €25 a year on the deterge,t.
Sur les produits vaisselle, 20 € par an et sur les déodorants, 40 € par an.
On dishwashing liquid, €20 per year and on deodorants, €40 a year.
Mais aussi, en se privant de sèche-linge, 50 € par an.
But also, by not using any dryer, €50 per year.
En installant un économisateur d'eau, 200 € par an.
By installing a water saver, €200 per year.
Ou juste en débranchant ses appareils, 80 € par an.
Or just by unplugging his devices, €80 a year.
Julien Vidal anime aujourd'hui des ateliers de formation pour aider les gens à mieux se comporter dans leur vie quotidienne.
Julien Vidal now leads training workshops to help people behave better in their daily lives.
[Julien Vidal] - C'est devenu ma passion.
[Julien Vidal] - It has become my passion.
C'est vraiment ce choix de vie, de grandir, qui me permet effectivement d'influencer le plus de personnes, et d'en faire mon métier.
It's really this choice of life, to grow, that allows me to influence the most people, and to make it my job.
En fait, changer le monde, ça commence par nous.
In fact, changing the world begins with us.
Et ce n'est pas demain qu'on va s'y mettre ; c'est dès à présent.
And it shouldn't start tomorrow but right now.