Au plus près des lieux de l'explosion pour mieux mesurer l'immensité de la catastrophe.
As close as possible to the scene of the explosion to assess the extent of the catastrophe.
Emmanuel Macron ce matin sur le port de Beyrouth.
Emmanuel Macron was on the port of Beirut this morning.
Premier chef d'État étranger à faire le déplacement.
He was the first foreign head of state to make the trip.
- Merci de nous accueillir, on est là.
- Thank you for welcoming us, we are with you.
Merci messieurs, merci à vous.
Thank you Sirs, thank you.
Une tragédie et des Libanais à bout, qui interpellent quelques instants plus tard le président français.
The Lebanese, running out of steam in front of the tragedy, addressed the French president a few moments later.
Tous crient leur colère contre une classe politique libanaise qu'ils jugent corrompue.
All of them shouted their anger against a Lebanese political class that they consider corrupt.
Tous demandent de l'aide.
They all asked for help.
- Je suis venu aider ce matin, je suis là aujourd'hui.
- I came to help this morning, I'm here today.
Je vais leur proposer un nouveau pacte politique, cet après-midi.
I will propose a new political deal this afternoon.
Et je reviendrai pour le 1er septembre.
And I will be back on September 1st.
Et s'ils ne savent pas le tenir, je prendrai mes responsabilités avec vous.
And if they do not keep their promises, I will take my responsibilities with you.
- Je vous remercie Monsieur le Président. - Dis-leur, dis-leur !
- Thank you, Mr President. - Tell them, tell them!
Le président Macron au chevet des Libanais.
President Macron at the bedside of the Lebanese.
La France, le Liban : une longue histoire d'amitié et de coopération.
France and Lebanon: a long history of friendship and cooperation.
1946 : la France quitte le Liban à l'issue d'un mandat de la communauté internationale de 25 ans.
In 1946, France left Lebanon after a 25-year mandate from the international community.
Il faudra attendre 40 ans et un drame pour qu'un chef d'État français s'y rende de nouveau.
It took 40 years and a tragedy for a French head of state to go there again.
Au lendemain de l'attaque de la base militaire Drakkar, François Mitterrand arrive sur les lieux, là où 58 parachutistes français sont décédés.
The day after the attack on the Drakkar military base, François Mitterrand arrived on the scene where 58 French paratroopers died.
- La France reste et restera fidèle à son histoire et à ses engagements.
- France remains and will remain faithful to its history and to its commitments.
Celui qui entretient les liens les plus intimes avec le Liban, c'est Jacques Chirac.
The one who kept the most intimate links with Lebanon was Jacques Chirac.
Un très proche de l'ex-Premier ministre Rafic Hariri.
He and former Prime Minister Rafiq Hariri were close friends.
Le président français est le seul chef d'État occidental présent à ses funérailles.
The French President was the only Western head of state present at his funeral.
- Vive Chirac, vive la France ! Vive Chirac, vive la France !
- Long live Chirac, long live France! Long live Chirac, long live France!
- Jacques et Bernadette Chirac très émus, venus se recueillir sur la tombe de Rafic Hariri en compagnie de son épouse.
- Jacques and Bernadette Chirac, both very moved, came to meditate on Rafiq Hariri's grave together with his wife.
- J'exige aujourd'hui à juste titre que toute la lumière soit faite sur cet acte abominable et inqualifiable.
- Today I rightly demand that all light be shed on this abominable and unspeakable act.
Symbole de leur proximité, la famille Hariri mettra à la disposition du couple Chirac son pied-à-terre parisien, à sa sortie de l'Élysée.
Illustrating the bound they shared, the Hariri family made their Parisian pied-à-terre available to the Chirac couple when they left the Elysee Palace.
10 ans plus tard, c'est une crise diplomatique cette fois qui pousse la France à voler au secours du fils Hariri.
10 years later, a diplomatic crisis pushed France to come and rescue Hariri's son.
Le chef du gouvernement libanais, convoqué en Arabie Saoudite, est poussé à la démission.
The Lebanese head of government, summoned to Saudi Arabia, was forced to resign.
L'intervention d'Emmanuel Macron auprès de Riyad permet à Saad Hariri de quitter le royaume pour rejoindre Paris.
Emmanuel Macron's intervention with Riyad allowed Saad Hariri to leave the kingdom and reach Paris.
- La France a montré encore une fois la grandeur de son rôle dans le monde et la région.
- France has once again shown the greatness of its role in the world and in the region.
Elle prouve son attachement au Liban et à sa stabilité.
It has proved its attachment to Lebanon and to its stability.
Depuis le ton a radicalement changé.
Since then the tone has radically changed.
En visite il y a une semaine, le chef du Quai d'Orsay Jean-Yves Le Drian n'a pas ménagé les autorités libanaises.
While visiting Lebanon a week ago, the Minister of Foreign Affairs Jean-Yves Le Drian did not spare the Lebanese authorities.
Face au marasme économique, des réformes profondes sont attendues.
Far-reaching reforms are expected to tackle the economic crisis.
Un message réitéré cet après-midi par Emmanuel Macron.
This afternoon, Emmanuel Macron reiterated the same message.
- Il faut justement que des initiatives politiques fortes soient prises pour lutter contre la corruption, pour imposer la transparence.
- Strong political initiatives must be taken to fight corruption, to impose transparency.
Il appartient aux dirigeants aujourd'hui en place, à un peuple souverain, de mettre en œuvre ces décisions.
It is up to the incumbent leaders and to the sovereign people to implement these decisions.
Mais elles sont extraordinairement urgentes et elles doivent constituer pour moi un contrat politique nouveau qui est indispensable.
But these reforms are extraordinarily urgent and I am convinced that they must be a part of a new political contract which is primordial.
Au-delà de l'aide humanitaire d'urgence, la France pose ainsi ses conditions.
Beyond emergency humanitarian aid, France is thus setting its conditions.
Porte-parole des exigences européennes et internationales, elle promet en échange de continuer à soutenir la reconstruction du Liban.
France, conveying European and international demands, promises in return to keep supporting the reconstruction of Lebanon.