Learn French with the best videos from the web
Interactive Subtitles
Le rouge a disparu de la carte pour l'orange, moins inquiétant, en Île-de-France, en Guyane et à Mayotte.
Red has disappeared from the map in favor of orange, a less worrying color, in Île-de-France, Guyana and Mayotte.
Partout ailleurs, le vert, et dès le début Édouard Philippe s'en félicite.
Everywhere else, green is the new norm, and from the very start Édouard Philippe welcomes it.
- Les nouvelles sont plutôt bonnes. Bonnes, mais pas suffisamment bonnes pour dire que tout redeviendrait normal.
- The news are quite good. Good, but not good enough to say that everything will go back to normal.
La liberté, enfin, va redevenir la règle, et l'interdiction constituera l'exception.
Freedom will finally become the rule again, and bans will be the exception.
Liberté d'abord pour les déplacements en France. La limite des 100 km est levée partout.
First, freedom of movement in France. The 100km trip limit is lifted everywhere.
Réouverture aussi des parcs, jardins, musées et plages sur tout le territoire. Les maires pourront imposer localement le port du masque.
Parks, gardens, museums and beaches throughout the territory can also reopen. Mayors can require residents to wear masks at a local level.
Pour le retour en classe, 100 % des écoles rouvriront le 2 juin ; tous les collèges aussi, mais en zone orange, seulement pour les 6e et 5e.
Regarding schools reopening, 100% of Primary schools will reopen on June 2; Middle schools too but it will only apply to 6th and 7th grade in the orange zone.
Au lycée, l'accent est mis sur les établissements professionnels. L'oral du bac français est supprimé.
In high school, the emphasis is on vocational schools. The French Baccalaureate's oral exam is deleted.
Concernant les cafés et restaurants, ils pourront rouvrir partout mais pas aux mêmes conditions en zone orange.
Regarding cafes and restaurants, they can reopen everywhere but not under the same conditions in the orange zone.
- Seules les terrasses des cafés, des bars et des restaurants pourront ouvrir au 2 juin.
- Only the terraces of cafes, bars and restaurants can open on June 2.
S'agissant des loisirs comme les piscines, les salles de sport et de spectacle, deux dates de réouverture : le 2 juin en zone verte, le 22 juin dans les zones orange.
Regarding leisure activities such as swimming pools, sports and entertainment halls, there are two reopening dates: June 2 for the green zone, June 22 for the orange zones.
Les rassemblements de plus de 5000 personnes restent interdits.
Large gatherings reuniting more than 5,000 people remain banned.
- Notre plus grand adversaire, ce sont les très grands rassemblements.
- Mass gatherings are our biggest challenge.
Et le risque est d'autant plus fort qu'ils auraient lieu dans un espace confiné, couvert et sans organisation spécifique.
And the risk is all the greater if they take place in a confined and covered space, without any particular organization.
Les cinémas n'ouvriront leurs portes qu'à partir du 22 juin.
Movie theaters will not reopen until June 22.
Enfin, on y voit un peu plus clair sur les vacances. Réouverture des campings mardi prochain en zone verte.
Finally, the situation regarding holidays is getting clearer. Campsites will reopen next Tuesday in the green zone.
Les colonies de vacances seront autorisées cet été. En revanche, pour sortir de France, rien de décidé avant mi-juin.
Summer camps will be authorized this summer. However, nothing will be decided before mid-June regarding travels outside of France.
×